Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

придавать сил

  • 1 придавать сил

    General subject: enliven

    Универсальный русско-английский словарь > придавать сил

  • 2 придавать сил

    Dictionnaire russe-français universel > придавать сил

  • 3 придавать

    vt; св - прида́ть
    to give, to impart lit; добавлять to add (to); усиливать to enhance; воен to attach

    придава́ть фо́рму чему-л — to form, to shape, to give shape to sth

    придава́ть сил воодушевлять — to encourage, to hearten

    придава́ть значе́ние чему-л — to attach importance/significance to sth, to set great/high/much store by/on sth

    краси́вый го́лос придаёт ей очарова́ния — her lovely voice adds to/enhances her charm

    Русско-английский учебный словарь > придавать

  • 4 сила

    сущ.
    force;
    strength;
    power;
    - сила доказательства
    - сила закона
    - движущая сила
    - доказательная сила
    - законная сила
    - избыточная сила
    - исковая сила
    - непреодолимая сила
    - обратная сила
    - обязательная сила
    - покупательная сила
    - принудительная сила
    - производительная сила
    - рабочая сила
    - ударная сила
    - юридическая сила

    \силаы по поддержанию мира — peace-keeping forces

    в \силау закона — by operation of (in virtue of) law

    в \силау обстоятельств — by force of circumstances

    в \силау полномочий — by authority

    в \силау чего-л — by reason (of); by (in) virtue (of); under authority (of)

    вооружённые \силаы — armed forces

    вступать в \силау — (о договоре, законе и т.п.) to become effective (operative); come (enter) into effect (into force); come into operation; take effect

    вступающий в \силау — ( с такого-то числа) with effect (from)

    вступление — ( договора) в \силау — entry into force

    иметь \силау закона — to have the force of law

    иметь — (законную, юридическую) \силау — to be effective (operative, valid); hold (stand) good (in law); ( высшую юридическую силу) to have supreme legal force; ( обратную силу) to relate back (to); ( преимущественную силу) to prevail

    имеющий законную \силау — effective; operative; valid; ( обратную силу) retroactive; retrospective; ( исковую силу) actionable; enforceable; ( обязательную силу) legally binding; ( преимущественную силу) overriding

    лишать юридической \силаы — to deprive of (legal) effect; destroy; disable; invalidate; make nil; vitiate; void

    лишающий юридической \силаы — destructive

    лишение юридической \силаы — invalidation; vitiation

    многосторонние ядерные \силаы — multilateral nuclear forces

    наращивать (вооружённые) \силаы — to build up (military) force

    не имеющий юридической \силаы — ineffective; inoperative; invalid; null and void; void; ( исковой силы) unenforceable

    неприменение \силаы — non-use of force

    обладание исковой \силаой — enforceability

    обращаться к \силае — to resort to force

    обретать \силау закона — to emerge as law

    оставаться в \силае (сохранять \силау) — to continue (remain) in force; hold (stand) good

    отказ от применения \силаы — renunciation of the use of force

    отсутствие юридической \силаы — invalidity

    политика с позиции \силаы — position-of-strength policy

    превосходящие \силаы — superior forces

    придавать вновь законную (юридическую) \силау — to revalidate

    придавать законную (юридическую) \силау — to legalize; validate

    придание вновь юридической \силаы — revalidation

    признание юридической \силаы — validation

    применение \силаы — use of (resort to) force

    применять \силау — to use (resort to) force

    угроза \силаой — threat of force

    утрачивать \силау — to lose force

    чрезвычайные \силаы ООН — UN Emergency Force

    Юридический русско-английский словарь > сила

  • 5 сила

    сущ.
    force; strength; ( могущество) might; power; ( правомочность) force

    воздерживаться от угрозы силой или её применения (в международных отношениях) — to refrain from the threat or use of force (in international relations)

    вступать в силу(о договоре, законе и т.п.) to become effective (operative); come (enter) into effect (into force); come into operation; take effect; амер тж to inure

    иметь силу(законную, юридическую) to be effective (operative, valid); hold (stand) good (in law); ( высшую юридическую силу) to have supreme legal force; ( обратную силу) to have a retroactive (retrospective) effect (force); relate back (to); ( преимущественную силу) to prevail

    лишать юридической силы — to deprive of (legal) effect; destroy; disable; invalidate; make nil; make (null and) void; vitiate; void

    оставаться в силе (сохранять силу) — to continue (remain) in force; hold (stand) good

    санкционировать законное применение силы — to authorize the lawful (legal, legitimate) use of force

    в силу чего-лby reason (of); by (in) virtue (of); under authority (of)

    до вступления (договора и т.п.) в силу — prior to (the date of) entry into force

    (законное) применение силы — (lawful / legal / legitimate) use of force

    имеющий законную силу — effective; operative; valid; (in law); ( обратную силу) retroactive; retrospective; ( исковую силу) actionable; enforceable; ( обязательную силу) legally binding; ( преимущественную силу) overriding

    не вступивший в силу(на дату...) not in effect (in force) (as of...)

    не имеющий юридической силы — ineffective; inoperative; invalid; null and void; void; ( исковой силы) unenforceable

    применение силы — use of (resort to) force; ( прямое или косвенное) direct or indirect use of force

    - сила закона
    - силы по поддержанию мира
    - вооружённые силы
    - движущая сила
    - избыточная сила
    - исковая сила
    - многосторонние ядерные силы
    - непреодолимая сила
    - нерегулярные силы
    - обратная сила
    - обязательная сила
    - покупательная сила
    - превосходящие силы
    - принудительная сила
    - производительная сила
    - рабочая сила
    - сдерживающая сила права
    - ударная сила
    - юридическая сила

    Русско-английский юридический словарь > сила

  • 6 Сила

    - vis (corporis; equi; veneni; flammae; morbi; consuetudinis); virtus (animi; corporis); pollentia; potentia; potestas; nervus (omnibus nervis contendendum est; nervi oratorii); robur, -oris n; sucus; manus, -us f; mucro, -onis m; ops, opis f; arma, -orum n; copiae;

    • движущая сила - nervus (nervi belli - pecunia infinita; nervi conjurationis); motoria vis;

    • вооружённые силы - armata vis; praesidium (Italia tenetur praesidiis);

    • притягательная сила - vis attractrix;

    • отталкивающая сила - vis repulsiva;

    • центробежная сила - vis centrifuga;

    • центростремительная сила - vis centripeta;

    • по мере сил моих - pro modulo meo; pro viribus; pro virili parte;

    • свыше сил - supra vires;

    • это не в моих силах - non est nostri ingenii;

    • общими силами - sociatis viribus;

    • со всей силой - summa (maxima) vi; делать что-л. изо всех сил - ventis remisque facere aliquid;

    • обладать силой - vi gaudere;

    • иметь силу - valere (haec lex valet in omnes; hoc in caesarem non valet);

    • иметь силу договора - foederis vim habere;

    • силой заставить кого-л. - vim alicui afferre;

    • применить силу к кому-л. - vim facere in aliquem;

    • прорваться силой через теснину - vim facere per fauces;

    • попытаться прорваться силой - iter per vim temptare;

    • вступать, входить в силу - valere (lex valet);

    • в силу роковой случайности - vitio fortunae;

    • придавать удару новую силу - dare animos plagae;

    • всеми доступными мне силами - quacumque vi possim;

    • своими силами - sponte (nec sua sponte, sed eorum auxilio);

    • сущность счастливой жизни я усматриваю целиком в силе духа - totam vim beate vivendi in animi robore pono;

    • жизненная сила - vigor;

    • подтачивать силу - mutare vigorem;

    • сил не стало - torpent vires;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Сила

  • 7 ылыжтараш

    ылыжтараш
    Г.: ӹлӹжтӓрӓш
    -ем
    1. разжигать, разжечь; воспламенять, воспламенить; заставлять (заставить) гореть

    Саворам ылыжтараш разжечь хворост.

    Оргаж ора гыч кошкышо кож укш тӱшкам нумалын, Темит ончылан кугу тулым ылыжтарышым. М. Шкетан. Натаскав из кучи хвороста сухих еловых веток, я разжёг перед Темитом большой костёр.

    Ме ылыжтарышна тугай тулотым, волгалте ӱжарала Петроград. «Ончыко» Мы разожгли такой костёр, зарёй осветился Петроград.

    2. зажигать, зажечь; включать, включить (лампу, свет)

    – Пел шагат гыч мо-гынат лиеш, – (Шамрай), элементым кепшылтен, лампычкым ылыжтара. М. Шкетан. – Через полчаса что-то будет, – Шамрай, соединив элемент, зажигает лампочку.

    3. оживлять, оживить; воскрешать, воскресить; возвращать (вернуть) к жизни

    Тудым (лывым), пӧртыш пуртен, (Витя) ылыжтарен. Н. Лекайн. Бабочку, занеся в избу, Витя оживил.

    Тушто уло могырем лум дене йыгышт, но кидем ылыжтарен ышт керт. В. Иванов. Там всё моё тело натирали снегом, но мои руки не смогли оживить.

    4. перен. оживлять, оживить; придавать (придать) силу

    Опкын катыш киндым кочкеш, корка вӱдым йӱэш: – Ну, марий, тау, тый мыйым ылыжтарышыч, чеверын! С. Чавайн. Людоед съел кусок хлеба, выпил ковш воды: – Ну, мужик, спасибо, ты меня оживил!

    5. перен. зарождать, зародить; возбуждать (возбудить) какое-л. чувство; разжигать, разжечь; доводить (довести) до высокой степени какое-л. чувство

    (Муса Джалильын) произведенийже-влак фашист кашак ваштереш ужмышудымашым ылыжтареныт. «Ончыко» Произведения Мусы Джалиля зарождали ненависть против фашистской своры.

    Тиде эшеат (Ондрен) шыдыжым ылыжтара. А. Волков. Это ещё больше разжигает у Ондре злобу.

    6. перен. разжигать, разжечь, доводить (довести) до высокой степени; крайне усиливать (усилить) что-л.; поднимать (поднять), производить (произвести) что-л.

    Иктаж лу наре имнешке красноармеец тӱшка туддеч поснат кучен кертдымашан паникым ылыжтарен, сдаватлалтме нерген варгыжын. Д. Фурманов. Около десяти красноармейцев на лошадях подняли и без того неудержимую панику, кричали о сдаче врагу.

    Ончыч стихийжым ылыжтарен, вара вуйлатен. М. Шкетан. Сначала разжёг стихию, затем возглавил.

    7. перен. оживлять, оживить; придавать (придать) сил, энергии, живости, выразительности чему-л.; тревожить, встревожить; волновать, взволновать

    – Эрык айдеме чоным чевер шошо семын ылыжтара. В. Сави. Свобода оживляет человеческую душу, как красная весна.

    Изи кайык-мурызем, ылыжтарет шӱм-кылем. Н. Мухин. Моя маленькая птичка-певичка, ты волнуешь мою душу.

    8. перен. задорить, раззадоривать, раззадорить; подстрекая, возбуждать (возбудить) сильное желание к чему-н

    – Старшина сай. А тый шӱрыдымӧ кемла кечкыжат, – Рифкат йолташыжым ылыжтара, лӱмынак ойлыктынеже. В. Микишкин. – Старшина хороший. А ты скрипишь, как немазаные сапоги, – Рифкат задорит своего товарища, специально вынуждает его говорить.

    – А вот тендан пошкудыда, Егоров, пӱтынь Марий республик мучко йоҥга! – ылыжтарен каласыш Толоконцев. Н. Ильяков. – А вот ваш сосед, Егоров, гремит на всю Марийскую республику! – раззадоривая, сказал Толоконцев.

    9. перен. возрождать, возродить; производить (произвести) вновь; вызывать (вызвать) возобновление чего-л.; восстанавливать (восстановить) после периода упадка

    Мый шукыж годым, скрипкам шоктен, марий искусствым ылыжтарышым. В. Сави. Зачастую я, играя на скрипке, возрождал марийское искусство.

    Шоналташ веле: моло калык дене пеле варнен пытыше марийым ылыжтараш да моло калык деч кӱш нӧлташ! А. Эрыкан. Подумать только: возродить и возвысить выше других народов мари, наполовину смешавшийся с другими народами!

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > ылыжтараш

  • 8 функции Я

    Для осуществления различных задач Я использует некоторую совокупность функций. Хотя они в определенной степени перекрещиваются, тем не менее, принято выделять основные из них: перцептивную, относящуюся к объектам и реальности, защитную, регулятивную, синтезирующую и интегративную, автономную и исполнительную. В данном разделе обсуждаются лишь те аспекты функционирования Я, которые имеют непосредственное отношение к психоанализу и психиатрии.
    Отношение к реальности. Этот термин обозначает не только адаптацию к реальности, осуществляемую с помощью Я и вовлекающую в деятельность всю личность, но также оценку и чувство реальности. Под адаптацией к реальности следует понимать приспособление к требованиям внешней среды, то есть мира вещей, объектов или ситуаций. Некоторые индивиды испытывают проблемы при изменениях в работе, экономических затруднениях и в ситуациях неосуществленных планов и надежд. Некоторые родители не могут смириться с уходом из семьи или браком повзрослевших детей; некоторые дети не способны переносить преданность своей семье на супруга или близких. Проверка (оценка) реальности представляет собой способность к правильной оценке внешнего мира и его общепринятых значений. Наглядным примером нарушения этой функции является паранойяльный бред — убежденность в злонамеренности и угрозе, исходящих от нейтральных и не несущих опасности людей. Если же индивид чувствует враждебное отношение, но разумом понимает, что на самом деле это не так, оценка реальности остается сохранной, несмотря на тяжелое эмоциональное нарушение.
    В целом сохранность функции оценки реальности позволяет дифференцировать относительно нормальных и невротических индивидов от психотических, хотя во многих случаях такое разграничение является затруднительным. Чувство реальности существенно нарушается при многих патологических состояниях, например при шизофрении. В таких случаях весь мир может казаться измененным: небо выглядит мрачным и предвещающим беду, очертания зданий зловещи, люди нереальны, собственное тело чужое, а его части обособлены и т.п. Чувство реальности может временно нарушаться при менее выраженной патологии, когда, например, сильные аффекты искажают точность восприятия. Чувство реальности может, однако, оставаться сохранным даже при нарушении проверки реальности — некоторые несомненные параноики занимаются своими повседневными делами без каких-либо признаков утраты чувства реальности, но сохраняют не поддающиеся коррекции бредовые представления.
    Регуляция и контроль над влечениями. Проявляется в способности противостоять тревоге, фрустрации, депрессии, разочарованию, отсрочке ожидаемого удовлетворения и т.д. Индивид может сдерживать и адекватно распределять многочисленные требования к выражению исходящих изнутри побуждений, потребностей и желаний. Контроль над влечениями предполагает умение ждать, откладывать удовлетворение потребностей и не попадать впросак в неожиданных ситуациях. Он также предполагает способность доводить намерения до их осуществления, находить соответствующие способы ослабления и удовлетворения желаний и включаться в конструктивные и социально приемлемые формы деятельности (сублимация).
    Объектные отношения. Существуют два аспекта этой функции Я. Первым является способность формировать эмоциональные, дружеские отношения с другими людьми даже при наличии враждебных чувств. Эта способность тесно связана с формированием позитивных психических образов этих объектов. Вторым аспектом является способность сохранять стабильными позитивные объектные отношения и соответствующие им психические репрезентации в течение долгого времени, несмотря на отдельные эпизоды враждебного взаимодействия. Нарушения объектных отношений принимают форму эмоциональной холодности и отстраненности, неспособности любить и поддерживать чувство любви у других, замыкания на себе и собственных проблемах, беспомощной зависимости от других или необходимости доминировать над ними и бессердечности, а также перверсий. По-детски зависимый индивид пытается заставить свою супругу вести себя, как его родители. Садомазохистские отношения (подобные тем, что изображены в пьесе "Кто боится Вирджинии Вульф?") с постоянными и бесконечными склоками, пререканиями и побоями, могут приносить обоим партнерам болезненное удовлетворение. Перверсии характеризуются аномальными объектными отношениями различных степеней и видов или отсутствием объектных отношений. Отношения к объектам психотика являются искаженными, примитивными и нередко характеризуются необычной, чрезмерной чувствительностью индивида, из-за чего психотические индивиды стремятся избегать отношений с людьми.
    Процессы мышления. Способность воспринимать происходящее, координировать, классифицировать и придавать определенное значение воспринятому; мыслить и делать умозаключения, сопоставлять, находить сходства и различия; вспоминать, концентрироваться, обучаться, рассуждать, планировать будущее, то есть все то, что мы обычно называем мышлением. Эта функция Я, отличающая человека от других животных, подвержена разнообразным нарушениям. Так, например, Ньютон и Паскаль, будучи с точки зрения естественных наук гениальными мыслителями, в своих верованиях, мотивах и поведении обнаруживали признаки серьезной патологии. Маленькие дети и люди примитивных культур склонны приписывать человеческие мотивы неодушевленным предметам; следовательно, они живут в мире страха и сверхъестественных сил, справиться с которыми, по их мнению, можно только с помощью магических средств. Взрослые люди считают, что болезнь была вызвана демонами или колдунами; пока они не становятся способными диссоциироваться от такого мышления, в котором доминируют страхи и желания, добиться прогресса в преодолении заболевания невозможно. Нарушения мышления, связанные с занятием мастурбацией в подростковом возрасте, разрушили академическую карьеру многих одаренных детей.
    Защитные функции. Открытие Фрейдом первой защитной функции — вытеснения — ознаменовало собой начало психоаналитической теории. Представления Фрейда о защитных функциях Я постепенно менялись. Вначале он рассматривал Я как сознательную часть личности, а защиту — попытку отразить неприемлемые сексуальные импульсы и желания — как более или менее сознательный процесс. В настоящее время считается, что подобно инстинктивным влечениям защиты действуют на бессознательном уровне.
    Защиты — это механизмы, используемые Я (равно как и другими системами психики) для того, чтобы избежать осознания сексуальных и агрессивных побуждений, способных вызывать тревогу у индивида. (Например, молодая пара, целующаяся на виду у всех, приведет кого-то в ярость, другого — к осознанию сексуального возбуждения, у третьего вызовет чувство зависти из-за такого свободного выражения сексуальности, четвертому будут угрожать провоцирующие тревогу импульсы.) Я, воспринимая возникающие импульсы, испытывает лишь незначительную тревогу, вызванную антиципацией, и пытается защитить себя с помощью имеющихся защит. Наиболее важными защитными механизмами являются интеллектуализация, рационализация, идентификация (в качестве защиты чаще всего используется идентификация с агрессором), интроекция, проекция, отрицание, вытеснение, реактивное образование, изоляция, аннулирование, смещение и регрессия.
    Автономные функции. Хотя большинство функций Я легко нарушаются инстинктивными побуждениями, автономные функции были концептуализированы (впервые Гартманном) как относительно резистентные к подобным влияниям. Этими функциями являются восприятие, подвижность (ходьба, использование рук и т.п.), интенция (планирование, антиципация, определение целей), интеллект, мышление и речь. Считается, что эти первичные автономные функции — в отличие от таких функций, как объектные отношения, защиты и т.д., — развиваются относительно независимо от влияния мощных сил сексуальности и агрессии. Вторичными автономными функциями являются формы поведения, возникающие вначале в качестве защиты от инстинктивных влечений, но в процессе развития становящиеся относительно свободными от таких влияний. (Индивид, протестующий против авторитарного родителя, но бессознательно стремящийся ему подчиняться, трансформирует свой протест в конструктивную социальную критику. В своей эффективной форме, которую принимает протест, он освобождается от пассивности и формы реактивного образования, в которой он зародился.)
    Синтетическая, интегративная, или организующая, функция. Способность Я объединять, организовывать и связывать воедино разные влечения, тенденции и функции личности позволяет индивиду чувствовать, думать и действовать организованным и целенаправленным образом. Эта функция проявляется в разнообразных индивидуальных переживаниях, удовлетворяющих влечения, интересы Я, социальные требования и т.д. гармоничным способом. Она может также соединять различные силы способом, не совсем адаптивным для жизни, но наиболее приемлемым с точки зрения индивида или ситуации. Симптомообразование, представляющее собой соединение двух противоположных тенденций, хотя и является неприятным, оказывается более благоприятным для человека, чем когда он поддается опасным импульсам или пытается полностью их задушить. (Истерическая конверсия объединяет запретные желания и наказание за них в физическом симптоме. В процессе исследования оказывается, что это является единственным компромиссом, возможным в данных условиях.)
    \
    Лит.: [39, 45, 134, 225, 303, 312, 414, 418, 423, 521, 522, 505, 640, 751]

    Словарь психоаналитических терминов и понятий > функции Я

  • 9 шуараш

    шуараш
    I
    -ем
    1. калить; закаливать, закалять, закалить; для придания большей прочности, упругостисильно нагревать (нагреть); жечь, обжигать (кирпичи)

    Яндам шуараш калить стекло.

    Редуктор цехыште деталь-влакым шуараш термический коҥга уло. «Мар. ком.» Калить детали в редукторном цехе имеется термическая печь.

    Терошын тарлыме еҥже-влак кермычым шуарат. Ф. Майоров. Наёмные люди Тероша обжигают кирпичи.

    2. закаливать, закалять, закалить; придавать (придать) большую твёрдость, упругость, прочность путём нагрева до высокой температуры, а затем быстрого охлаждения

    Зорин, возак гыч луктын, товаржым тапталтыш, шуарашлан ала-мыняр гана ошмаш чыкыш. Н. Лекайн. Зорин, достав топор из очага, поковал, для закаливания несколько раз погружал в песок.

    Вурс пышташ да шокшо кӱртньым шуараш ты вӱд ок йӧрӧ. «Ончыко» Класть сталь и закаливать горячее железо эта вода не пригодна.

    3. перен. закаливать, закалять, закалить; путём содержания то в холоде, то в тепле, делать (сделать) более выносливым (о семенном материале)

    Опытан пакчазе-влак ӱдышаш нӧшмым йӱштыштӧ шуарат. Опытные овощеводы семена для посева закаливают в холоде.

    4. перен. закаливать, закалять, закалить; путём правильного физического воспитания делать (сделать) крепким, выносливым

    Рвезе спортым йӧрата, кап-кылым шуараш, вийым погаш чот тырша. А. Мурзашев. Парень любит спорт, старается закаливать себя (букв. тело), набраться сил.

    5. перен. закаливать, закалять, закалить; делать (сделать) выносливым, способным к преодолению трудностей, лишений, неблагоприятных условий

    Фронт салтакым шуара, ваш-ваш полшаш, икте-весылан эҥерташ туныкта. М. Казаков. Фронт закаливает солдата, учит помогать друг другу, опираться друг на друга.

    – Тендам илыш чот шуарыш. К. Коршунов. – Вас крепко закалила жизнь.

    6. перен. воспитывать, воспитать; путём систематического воздействия формировать (сформировать) какие-л. качества

    Бригадир Танила тудым эреак шуарен гынат, Кавырлян кӱчымылыкшӧ рудалтын огыл. М. Шкетан. Хотя бригадир Танила всё время воспитывал Кавырлю, но его неуклюжесть осталась.

    Йоча литератур кушкын толшо самырык тукымын шӱм-куатшым, характержым шуараш полша. В. Юксерн. Детская литература помогает воспитывать силу воли, характер в подрастающем поколении.

    7. перен. развивать, развить; совершенствовать, усовершенствовать; улучшать, улучшить; доводить (довести) до высокой степени проявления

    Икымше тренерже ӱдырын мастарлыкшым ужын да тудым шуараш тыршен. «Мар. Эл» Первый тренер разглядел мастерство девушки и старался развивать его.

    Уш-акылым шуараш тараныше комсомолец рабфак дене гына серлагаш шонен огыл. «Ред. пӧрт.» Комсомолец, настроившийся развивать свой ум, не думал ограничиться только рабфаком.

    II
    -ем
    Г.
    расстраивать, расстроить; подрывать, подорвать (здоровье)

    Чиэмӓ шокшыракын, шулыкетӹм ит шуары! Оденься же потеплее, не расстраивай своё здоровье!

    -ем
    Г.
    поливать, полить что-л.

    Кавштам шуараш поливать капусту.

    Марийско-русский словарь > шуараш

См. также в других словарях:

  • придавать бодрости — бодрить, подбадривать, взбадривать, приободрять, крепить, подкреплять, подбодрять, поддерживать, придавать сил, ободрять, поощрять, поднимать настроение, поднимать дух, вселять уверенность, вселять бодрость, повышать тонус, придавать уверенности… …   Словарь синонимов

  • придавать — ПРИДАВАТЬ1, несов. (сов. придать), что чему. Обычно в сочет. со сл. «значение», «смысл». Определять (определить) что л. как имеющее значимость в отношении самого себя; приписать что л. чему л.; вложить какой л. смысл во что л.; Син.: сообщать;… …   Большой толковый словарь русских глаголов

  • ободрять — См …   Словарь синонимов

  • бодрить — См …   Словарь синонимов

  • взбадривать — придавать бодрости, крепить, поднимать настроение, растормаживать, ободрять, поощрять, подбодрять, приободрять, бодрить, подбадривать, оживлять, поднимать дух, придавать сил, вселять уверенность, вселять бодрость, придавать уверенности, живить,… …   Словарь синонимов

  • вселять бодрость — придавать бодрости, ободрять, повышать тонус, подбадривать, поднимать дух, придавать уверенности, вселять уверенность, поднимать настроение, придавать сил, крепить, поощрять, подбодрять, приободрять, бодрить, взбадривать Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • крепить — взбадривать, усиливать, подбадривать, фиксировать, упрочнять, бодрить, приободрять, поощрять, консолидировать, укреплять, цементировать, ободрять, придавать сил, скреплять, присоединять, придавать уверенности, поднимать дух, прилаживать, вселять… …   Словарь синонимов

  • повышать тонус — взбадривать, бодрить, подбадривать, вселять уверенность, поощрять, ободрять, подбодрять, приободрять, крепить, поднимать дух, придавать уверенности, вселять бодрость, поднимать настроение, придавать сил, придавать бодрости Словарь русских… …   Словарь синонимов

  • подбадривать — См …   Словарь синонимов

  • подбодрять — вселять уверенность, ободрять, поощрять, приободрять, взбадривать, бодрить, подбадривать, придавать сил, повышать тонус, придавать бодрости, придавать уверенности, поднимать настроение, вселять бодрость, поднимать дух Словарь русских синонимов.… …   Словарь синонимов

  • поднимать дух — подбадривать, поощрять, пробуждать вдохновение, ободрять, придавать уверенности, подбодрять, приободрять, окрылять, бодрить, взбадривать, воодушевлять, поднимать настроение, вдохновлять, придавать бодрости, вселять бодрость, придавать сил,… …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»